ロッテvs楽天
台湾の雑誌で見つけた広告。
「樂天檸檬汽爽」と書かれているから
楽天ブランドの「レモンソーダ」だってコトがわかる。
でもその片隅には「LOTTE」の文字が・・・
どうやら、「ロッテ」は中国語で「楽天」と表記するらしい。
プロ野球では「ロッテ」と「楽天」はライバルチームなのだが・・・。
じゃ日本のプロ野球が好きな台湾の人は「ロッテvs楽天」をどう書くのだろう。
「楽天vs楽天」じゃどっちがどっちだかわからないし
「LOTTE vs RAKUTEN」じゃ「欧米か?」って突っ込まれそうだ。
で、早速ネットで調べてみると・・・
なぜか野球チームの「ロッテ」は「羅徳」と書かれてあった。
お菓子の「ロッテ」は「楽天」、野球の「ロッテ」は「羅徳」という
使い分けがされているようだ。
さらに台湾版「教えてネット」を覗いてみると、
「”楽天”と”羅徳”はどう使い分けたらいいんですか?」という質問があった。
そりゃそうだ。台湾の人も困ってるんだ。
その質問に対し、丁寧に解説したうえで
お菓子の「ロッテ」は「楽天」、野球の「ロッテ」は「羅徳」と書くように、
という回答が書かれていたのだが、
この回答に88人もの人が感謝の書き込みをしていたのがなんだか可笑しい。
関連記事